《剑桥法律英语》(节选)翻译实践报告
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2016-03-03编辑:lgg点击率:5493
论文字数:32733论文编号:org201603021307209186语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语翻译论文法律英语词汇特征法律英语句法特征翻译策略
摘要:本文是英语翻译论文,本文选取了《剑桥法律英语》的部分章节内容,以举例论证的方式,重点分析法律英语的特点以及翻译时应重视的方面:法律英语词汇具有使用古英语、拉丁语、法语、法律术语和行话、以及具有法律意义的一般词,翻译时应采用等效翻译策略。
Chapter One Introduction to the Translation Project
1.1 Motivations for Choosing the Translation Project
The selected project is to translate some excerpts in chapters of the Legal System, Legal Professionals in Practice, Law in Practice, Liability and Contract picked from the book of Professional English in use: Law, written by Gillian D. Brown and Sally Rice. This book is for a wide range of people who need to use legal English in their work and lives, and also for English language learners or learners of law to develop their knowledge of legal English. Meanwhile, this book can also provide legal English instructions to those who are preparing for the ILEC exam (International Legal English Certificate). Currently, much attention has been paid by quite a few researchers both at home and abroad to legal English. There are a lot of foreign scholars devoted to this field, such as A Dictionary of Modern Legal Usage written by Bryan Garner, Translating Law by Deborah Cao, Legal English by Rupert Haigh, and The language of the Law by David Mellinkoff. Likewise, at home, the law expert and legal English translation expert, Chen Zhongcheng, wrote E-C/C-E Corrective Glossary of Legal Terms and Legal English. The scholar, Zhu Dingchu, has mentioned that the fundamental requirement of legal English is the preciseness, which is accurately showing the true meaning of the text (Zhu Dingchu, 2002). The researches and findings made by these scholars are quite helpful for the understanding and translation of legal English. In addition to that, “the demand for legal translation is on the rise around the world owing to globalization and the increased contact and exchange between peoples and states” (Deborah Cao, 2007), therefore the translation project is selected.
........
1.2 Significance of the Translation Project
The megatrend of globalization, especially China?s accession to the WTO, has been propelling China?s exchanges with the outside world, such as in fields of economy, politics, culture and so forth. Conflicts and frictions, however, keep emerging in the process, and the task of problem-solving becomes all the more daunting. In this regard, resorting to law can be of great benefit. Moreover, due to the spread of legal English as the predominant language in international business, as well as its role as a legal language, legal English has become a global phenomenon. Therefore, legal English is worth detailed study, both academically and practically. During the process of translating the selected material, the linguistic features of le
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。