英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从目的论角度研究科技英语说明书的翻译

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-27编辑:lzm点击率:14736

论文字数:5770论文编号:org201405251602595111语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:目的论科技英语说明书EST SpecificationPerspective of Skopos Theoryeconomic globalization

摘要:In order to be a good specification translator, one must first acquire enough technical knowledge of the target field. Basic technical knowledge background plays an important role in specification translation and it is the premise and guarantee of a good translation work.

I. Introduction
 Since China joined WTO, with the development of economic globalization, all trades and professionals meet new opportunities and challenges. In order to better communicate with the developed countries, EST translation becomes more and more important. In order to meet people’s ever-increasing demands of their material and spiritual life, new high-tech products of new variety spring up daily along with numerous EST specifications for them. EST specifications play a great role in popularizing the new high-tech products and helping customers accept and use them, though there is no in-depth and systematic EST specification translation theory in China compared with literature English or business English translation. This thesis focuses on EST specifications as its object of study and analyzes their features systematically. The author brings Vermeer’s Skopos theory in the analysis of EST specification translation. The word “Skopos” is a Greek word for “aim” or “purpose”. Guided by Skopos theory the thesis summarizes some general principles for EST specification translation and finds three suitable methods for its translation.
 The purposes or intentions of EST specifications are very intense: some of them (like product manuals) intend to instruct the consumers how to use or operate the high-tech products; some (like product warnings) intend to warn the consumers of the potential dangers or misusing the products; some (like cosmetics specifications) intend to leave comfortable feelings to consumers; and etc. The Skopos theory to EST specification translation is characterized by its purpose-orientedness. It emphasizes to realize the purposes of translation and its intended functions. Its three rules including the Skopos rule, the coherence rule and fidelity rule free translators from the dilemmas of literal translation vs. free translation, and give translators right to choose proper translation methods to their translation purposes. Therefore, it is possible to apply the Skopos theory to the translation of EST specifications and discuss the translation principles and strategies aiming to improve the quality of translation.
 
 II. The Language Features of EST Specifications and Implications to Translation
 Analysis of the specification features from lexical and syntactic points of view leaves many implications to specification translation. In order to reflect the original contents of a specification and realize the purposes of the writer, the translator should pay attention to the language features and treat them properly during the process of translation.
 2.1 Lexical Features and Implications to Translation
 The major function of EST specifications is to give information about the high-tech product and direct consumers to correctly use it, so the basic feature of an EST specification is to be easily read and followed, which determines the words selection principle: Accurate and simple words should be provided in EST specification. This is vey true to the operation EST specifications when the task being performed is the major concern of the reader. The complicated words can only lead to difficulties in understanding. For example:
 1) Instead of saying “utilize”, “use” is used;
2) Instead of saying “discontinue”, “stop” is used;
 3) Instead of saying “acquire”, “get” is used;论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/10 页首页上一页1234567下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非