英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日语与女性地位

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:作业 Assignment登出时间:2015-01-16编辑:Cinderella点击率:17683

论文字数:3775论文编号:org201501152054173858语种:英语 English地区:英国价格:免费论文

关键词:Japanesegendered language女性地位

摘要:日语当中男女有不同的语言用法,表现了日本社会男女地位的差异。如今性别语言的禁忌开始被新时代女性打破。本文研究了这一语言现象与男女社会地位的关系。

几乎所有日语初学者都会遇到类似的问题,那就是性别语言的错误用法。西班牙语是从语法上进行的分类,而日语则不同,它是根据性别角色而分类。因此,一个男性使用女性化语言可能没有语法错误,却会让他显得毫无男子汉气概,甚至给人同性恋误会。讲日语时一定要留心性别语言的使用,否则你可能被人认为shitsurei。除非你希望自己听起来像傻瓜,忽视了性别语言,最后你就会发现自己听起来像另一种性别,处境十分尴尬。


据说性别语言是日本社会男女不平等的象征。尽管和过去相比,日本女性的社会地位有了很大提高,性别语言却依然存在。如今,新一代的日本女性在从过去传统的女性语言上转化过渡,和以往的语言发生了不一致的矛盾现象,甚至在讲话时使用男性语言。这种现象表明,对性别语言的混用在日本社会不再是禁忌了。不同的女性使用不同形式的女性语言,有着不同的缘由,取决于她们想向社会展现何种面貌。


Almost everyone encounters the same problem when they first study Japanese, the wrong usage of gendered language. Different from Spanish which is “grammatically gendered”, Japanese gendered language refers to gender roles. Therefore, a man using feminine language will not be considered as having any grammatical error but might sound effeminate or even homosexual. It is always important to be careful of the usage of gendered speech to avoid being told shitsurei (rude). Unless you want to make a total fool of yourself, simply ignore it to a certain extent you will end up sounding like a different gender and turn your face red with embarrassment.


It is said that gendered speech is the symbol of inequality of males and females in Japanese society. Even though social status of women in Japan is getting higher when comparing to the past, gendered language still exists however in a different way. Nowadays, the new female generation is shifting from the traditional feminine speech to one that employs inconsistent female speech. They even employ masculine form when speaking; this phenomenon indicates that the mix use of gendered speech is not a taboo in Japan anymore. Different females employ different form of women’s language for various reasons depends on what kind of image they wish to present.


Literature review


Hasegawa(2006) suggests that the main differences between Joseigo (women’s language) and danseigo (men’s language) are differentiated morpho-syntactically which normally occur in sentence-final particles, first- and second- person pronouns, interjections, exclamatory particles ,beautiful prefixes or vowel coalescence in pronunciation. For example, women are expected to use sentence-enders like “wa” to sound feminine whereas men add “zo” or “ze” in order to be considered masculine. Say the word samui (cold), a girl may say “samui wa”, yet a boy would say “samui zo”. When Japanese come to use pronouns to address themselves, women typically use watashi or atashi (most polite) whereas men use boku or ore. Moreover, in order to give a softened feminine touch, girls normally use the particle “no” or “kashira” to end a sentence. Another typical example would be Gomenasobasai (a term used for apology). This word is extremely feminine and not something a man is supposed to say.


The linguistic differences make Japanese female sound politer, softer and submissive. Some linguists carry contrary opinions on women using feminine languages. McGloin (1993) suggests that the feminine sentence-enders would act as a function of ma论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/8 页首页上一页1234567下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非