Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-07-05编辑:lgg点击率:5460
论文字数:36100论文编号:org201407041107086072语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:语料库法律英语香港教育法动宾结构的搭配英语文本英语语法
摘要:On the basis of the corpus of the Chinese and English texts of the Hong Kongeducation laws, this research attempts to study the different types of VO collocationsin both Chinese and English legal texts, and then to conduct a comparative analysis ofthem to figure out their similarities and differences.
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
The history of employing corpus in the study of translation is not very long.Twenty years ago, Vander Auwera (1985) used the English versions of fiveDutch-language novels as the corpus, discussed the simplification, explicitation andnormalization in the translated language, which was the early form of the study oftranslation universals. Gellerstam (1986) compared the texts of the translated versionsof Swedish language work and the non-translated texts of the work, discussed thelanguage features of “translationess” from the interlingua comparative perspective.Those studies put aside the traditional theory of equivalence in translationstudies, and began to pay attention to the language changes brought from theinteraction in the process of transferring the source languages into the targetlanguages, and the internal and external factors involved contribute to those changes,then usher in the new perspective of translation study. At the same time, this methodwas employed in the study oflanguage comparison.Since 1980s,with the development of computer technology, different kinds ofstudies based on corpus have got a rapid development. Corpora has been widely usedin contrastive linguistics, lexicography, second language acquisition, computational linguistics, forensic linguistics, literary studies, critical linguistics and otherdisciplines, and caused the significant changes in their studying methods andtheoretical frameworks.The establishment and study of corpus broaden the horizon of descriptive linguistic and applied linguistics in the fields of translation study, the study based oncorpus provides new method and train of thought for cognitive learning, studying andteaching translation. It is obvious that to employ corpus in the translation study is aneffective way in the translation study in the new era.
…………
1.2 Significance and Purpose of the Study
On the basis of the corpus of the Chinese and English texts of the Hong KongEducation laws, this research attempts to study the different types of VO collocationsin both Chinese and English legal texts, and then to conduct a comparative analysis ofthem to figure out their similarities and differences, which will finally help thetranslation of the VO collocations in both Chinese and English legal texts, and alsomake sense in the learning of legal translation. While this study is a corpus-basedstudy of the VO collocations in the English texts of the Hong Kong Education Laws,and it will be conducted in the four aspects which will be demonstrated in the thesis.And despite all these, such kinds of findings are expected: (1) Characteristics of VOCollocations in Hong Kong education law. (2) Similarities and differences in thetranslation of VO Collocations in Hong Kong education law. (3) Suggestions to thetranslation of VO Collocations in Hong Kong education law. But there are still someconcerns: (1) Different classifications of VO Collocations in Chinese and Englishversions respectively. (2) The comparative analysis of the VO Collocations,theirsimilarities and differences.
…………
Chapter 2 Literature Review
2.1 Studies of Collocation
It is widely accepted that one of the significant part to acquire native-likecompetence in SLA is the lea本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。