英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语域在翻译商务合同的运用和意义

论文作者:511lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-10-30编辑:hynh1021点击率:5910

论文字数:3428论文编号:org201310282026183105语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语域语场语旨语式商务翻译商务合同

摘要:译者要理解和读懂原文的意思和风格,就必须要分析原文的语域,只有真正理解了原文的意思,才能在译入语中选用正确的语域,然后才能使译入语的表达和语体风格忠于原文的内容意思和原文的语体。因此,善于运用语域分析在商务翻译中是十分有必要,反过来,通过以上的陈述,语域的分析对商务翻译实践和研究也起到了一个很好的指导意义。

1语域(Register)


1.1语域的定义

使语言行为适应于某一特定活动类型、正式程度等的一种倾向。语域是由多种情境特征 ------ 特别是指语篇语场、语篇方式和语篇基调 ------ 相联系的语言特征构成的。语域是语篇针对特定的交际场合 , 为达到某一交际目的而产生的一种功能变体 , 它是多种参数 ------ 语篇语场、方式和基调 ------ 的综合体现,不只是一种单纯的语篇方式变体(https://www.51lunwen.org/businesstranslation/)。


1.2三个语域变量

语场(field)语场指的是正在发生什么事,所进行的社会活动的性质,特点,语言所谈及或描述的是什么 . 例如:传达。 语旨(tenor)语旨指的是谁是交际者,他们的基本情况,特点,地位,角色,关系等。(谁向谁传意,例如:下级向上级汇报工作)。 语式(mode)语式指的是语言在交际中所起的作用,包括交际渠道和修饰方式。例如:书面 / 口语。关于这三个语域变量定义 , 本文作者引用了下面源于伦敦演义团在澳门大学演出的节目简介的例子来进一步分析。(1)For this performance ---you’re about to see-in a flash—“likelightening which doth cease to be, ere one can say it lightens’ —TheComplete works of William Shakespeare (Abridges). As Will said,” We willbe brief” so you have to really pay attention because you could easily missThewarof theRoses,KingLeardividinghiskingdom,orOthello smotheringDesdemona. Therefore, keep you eyes open and your ears peeled and youwill witness a very silly version of all of Shakespeare’s plays—all at once!Isn’t that great? Because right now the Bard is hip, he’s cool, and he’sgot a lot of chutzpah. In fact he’s everywhere, isn’t he? So, thank you Mel.GwynethandKennethandBazandtoacertainextentLeonardo).(2)As Alcibiades from Athens once said” like all good comedians,you’re got Timon” and we have. We are surfing Willy’s wave, doingall his plays in only 97minutes. It took the BBC nine years—imagine sittingthroughthat!(3)Our reduced Shakespeare production puts the Ham back in Hamlet,the tights on Titus and well and truly reclaims, Cressida away from Toyotaad gives here to Troilus. So without further ado about nothing, sit back, rollup your doublet, turn on your hose and with Macbeth,”plop!”, laugh yourheadsoff,because justlike RichardsIII,Ihavea hunch you‘re really goingtoenjoyyourselves.语域变量分析 :语场 (field) 剧团即将以荒诞的形式演出经节的莎士比亚全部戏剧。(you will witness a very silly version of all of Shakespeare’s plays—allatonce!)语旨 (tenor)—主持人对观众说话 , 他尽量用轻松幽默的语言以拉近与观众的距离 (keep your eyes open and your ears peeled…,Isn’t that great? So without further ado about nothing, sit back, roll up yourdoublet, turn onyourhoseand with Macbeth,“plop!”laughyourheadsoff,because just like Richards III, I have a hunch you’re really going to enjoyyourselves.)语式——非常口语化的语言


2. 语域在商务翻译中的运用


根据上面所介绍的语域的三种变量的分析 , 我们可以知道语域是由语言使用场合所决定的语言变体。在实际的语言交际生活中,人们会根据不同的语言使用场景,使用不同的语体风格和不同的话语方式。例如:同是通过发电邮来传递信息,对上级,对长辈,对同辈知友和对晚辈和下属人员所用的语言风格完全不一样,对上级,对长辈,我们要用尊敬的语言风格,而对晚辈和下属者,我们可用随意的语言。根据场合内容性质不一样,对上级,用正式的话语方式,而在家跟家人沟通交流的时候,则用随意语言的,若用正式的口吻就显得很生份。因此在翻译实践中,对语域分析的运用是十分重要的。那么,语域是如何运用于商务翻译中,下面我们主要叙述在商务翻译中语域的运用及其意义。


2.1 商务翻译的定义

顾名思义,商务翻译就是从事有关商务方面的翻译。在商务翻译中,翻译者就是传递商务信息,以便达成统一买卖。而商务活动方面涉及国际贸易、金融、经济、营销、法律等多个领域,而每个领域都有自己的专业术语。对于从事商务翻译者来说不仅要有扎实双语言功底和原语和目标语言的表达翻译能力,还必须熟悉这些商务方面的背景知识和专业术语等。譬如外贸方面,我们有装运条款:FOB ,其指的是 free on board 离岸价,而 CIF 是指 cost insurancefreight 到岸价。有了这些基本知识背景,在加上语域的分析和运用,相关的商务翻译工作就可以顺利完成了。那么语域是如何运用于商务翻译呢?接下来就探讨此问题。


2.2 语域在商务翻译的运用

Socialculturalenvironment GenreDiscourse Semantics(Ideational/Interpersonal/Textual)Lexicogrammar( Transitivity,Modality,Theme-rheme/Cohesion)( 图 1)在商务翻译中 , 我们可以根据上面图 1 韩礼德的语言和话语分析模式所示 , 以其中语域的三个变量 (Filed,Tenor,Mode) 来进行分析商务翻译中的运用。首先 , 从社会语言环境下的语场 (field), 即言语活动的内容及使用语言所要达到的目的进行翻译中的语言使用预测和识别。例如,翻译的内容是有关商务合同,那么所使用的语言肯定趋于正式 . 若是翻译商务法律法规,那么所用的语体必须是符合商务法律的用词和搭配。所以翻译者有了对语场的事先分析了解和识别,就可更好使用正确的语言来翻译。其次 , 可以从语域中的语旨,即言语活动论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非