英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从语言学角度分析法语翻译

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-05-20编辑:hynh1021点击率:10119

论文字数:12300论文编号:org201305161622201728语种:法语 Français地区:中国价格:免费论文

关键词:语境语言交际翻译理解再表达

摘要:翻译是一项重要的跨文化语言交际活动 。要研究翻译与语境的关系,要先从语言交际与语境的关系着手。本文尝试着运用比利时著名语言学家杰夫·维索尔伦(Jef Verschueren)顺应论中的交际语境模式理论,分别对影响交际活动的各种因素进行了探讨和研究。

Introduction引言


1) ProblématiqueL’échange de paroles repose sur trois fondements indispensables : les sujets parlants,le vecteur (ici, c’est la langue) et le contexte. Le contexte, qui joue un r le restrictif etinterprétatif, influence directement l’émission et la saisie du message. Ces dernières années,les chercheurs, accordant plus d’attention au contexte, ont proposé des approches et deshypothèses diverses pour éclairer le fonctionnement du contexte. Cela donne lieu à unenouvelle science, qu’on appelle la   contextologie  . Récemment, celle-ci s’oriente de plusen plus vers d’autres disciplines, comme la sociolinguistique, la linguistique, la sémantique,la rhétorique, la traductologie, etc.Le présent mémoire est dédié à l’étude sur le lien entre le contexte et la traduction,deux disciplines étroitement liées l’une à l’autre. https://www.51lunwen.org/FrenchTranslation/    Ce lien se manifeste par l’incidence ducontexte sur la traduction. D’où l’enjeu de ce mémoire. Mais avant d’aborder le lien entrele contexte et la traduction, nous éclairerons celui entre le contexte et la communication,parce que la traduction est un cas particulier de communication interculturelle. Par le biaisdu modèle de contexte communicatif de Jef Verschueren, nous parvenons à toucher dudoigt l’ensemble des facteurs influents pour la communication verbale.2) MéthodologieCe mémoire adopte l’approche argumentative. Cette approche part du constat des casparticuliers pour aboutir à la construction théorique, partielle ou globale, et à la conclusiongénérale. Elle compte parmi quelques rares méthodes usuelles que les sciences socialesappliquent. Il s’agit, dans ce mémoire, d’une recherche interdisciplinaire concernant à lafois la traductologie et la contextologie, lesquelles relèvent des sciences socio-humaines.Certes, il nous semble difficile d’appliquer, dans une étude telle que la n tre, les méthodesempiriques et scientifiques, qui donnent lieu à des données, des courbes, etc. Mais cela neveut pas dire que l’approche argumentative est moins scientifique. En effet, pour lessciences sociales, une approche qui témoigne de cohérence et d’objectivité est considéréecomme scientifique.En ce qui concerne le présent mémoire, le deuxième chapitre, en proposant le modèlede vision contextuelle du traducteur, jette la base théorique, et le troisième chapitre, avec lecorpus Les Espagnols en Danemark, constitue une illustration de ce modèle du deuxièmechapitre.3) CorpusLe présent mémoire choisit comme corpus Les Espagnols en Danemark, pièce dethéatre de Mérimée, et sa version traduite en chinois par Wang Zhensun (王振孙). Mérimée,réputé surtout pour ses nouvelles, a publié en 1825 Le Théatre de Clara Gazul, comédienneespagnole, recueil de pièces de théatre, où figure à la première place Les Espagnols enDanemark. En qualité d’inspecteur général des monuments historiques, Mérimée a fait desvoyages dans bien des pays européens et connu dans son c ur bien des m urs etanecdotes. Cette érudition se manifeste aussi dans ses  uvres. Dans la pièce de théatre enquestion, il montre ses larges connaissances sur les coutumes espagnoles. Mais toutes cesspécificités culturelles, qui constituent le contexte socio-culturel de cette pièce de théatre,posent problème à la traduction. Elles ne sont pourtant pas intraduisibles. En effet, WangZhensun, traducteur de bien des  uvres fran aises, nous montre ses solutions à cesparticularités culturelles. Cette pièce de论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非